11 ισπανικές λέξεις που δεν πραγματοποιήθηκαν ποτέ προέρχονταν από τα αγγλικά

On the Run from the CIA: The Experiences of a Central Intelligence Agency Case Officer (Απρίλιος 2019).

Anonim

Το ισπανικό είναι μια πλούσια και ποικίλη γλώσσα που, με την πάροδο των ετών, έχει δανειστεί λέξεις από πολλές άλλες γλώσσες. Πολλές αραβικές λέξεις έμπαιναν στην καθημερινή ισπανική όταν κυριαρχούσαν οι Μαυριτανείς ηγέτες στην Ιβηρική Χερσόνησο και αυτές τις μέρες πολλά αγγλικά λόγια βρίσκουν το δρόμο τους στην καθημερινή ισπανική συζήτηση. Διαβάστε παρακάτω για να ανακαλύψετε μερικές κοινές ισπανικές λέξεις που προέρχονταν αρχικά από την αγγλική γλώσσα.

Bistec - μπριζόλα βοείου κρέατος

Το καλό παλιό βρετανικό βοδινό κρέας της Βρετανίας δίνει το όνομά του σε αυτή την περικοπή κρέατος στην Ισπανία, η οποία συχνά αποκαλείται επίσης φιλέτο. Πολλοί ισπανικοί δανεισμοί από την αγγλική λεξίζουν τη λέξη όπως προφέρεται από τους Ισπανούς, οπότε η «μπριζόλα βοείου κρέατος» γίνεται bistec.

Πανφλέτο - φυλλάδιο

Το Panfleto είναι η ισπανική έκδοση του αγγλικού «φυλλαδίου», το οποίο εμφανίστηκε για πρώτη φορά στα μέσα αγγλικά στα τέλη του 14ου αιώνα ως παλέτα ή παμφιλέττα. Η λέξη προέρχεται από το κωμικό ποίημα Pamphilus, Seu de Amore.

Μιτίν - συνάντηση

Πολλοί αγγλικισμοί που σχετίζονται με τις επιχειρήσεις έχουν κάνει το δρόμο τους σε ξένες γλώσσες, και τα ισπανικά δεν αποτελούν εξαίρεση. Αλλά αντί για μια επαγγελματική συνάντηση, η μιτίν στα ισπανικά αναφέρεται σε μια δημόσια συνάντηση ή μια διάσκεψη πολιτικών κομμάτων.

Drenaje - αποστράγγιση

Αυτή είναι στην πραγματικότητα μια τριπλή δανεισμένη λέξη: τα ισπανικά δανείστηκαν τη λέξη από τα αγγλικά και τα αγγλικά δανείστηκαν τη λέξη από τη γαλλική αποστράγγιση. Η λέξη έγινε συνήθως χρησιμοποιείται στα αγγλικά με την έλευση της γεωργικής τεχνολογίας.

Esmoquin - σμόκιν

Αυτό είναι ένα κομμάτι ενός ψεύτικου φίλου: το esmoquin στα ισπανικά δεν σημαίνει «κάπνισμα», όπως ίσως υποθέσετε, αλλά «σμόκιν». Προέρχεται από το αγγλικό "σακάκι καπνίσματος", ένα σακάκι που συνήθως φορούσε - το μαντέψατε - καπνός. Ήταν συνήθως κατασκευασμένο από βελούδο ή μεταξωτό, και παρόλο που δεν ήταν πολύ συνηθισμένο αυτές τις μέρες, το στυλ ήταν ένα από τα αγαπημένα του ιδρυτή του Playboy Hugh Hefner.

Esnob - σνομπ

Μπορεί να έχετε παρατηρήσει ότι η ισπανική τείνει να προσθέσει το γράμμα e στην αρχή των λέξεων που αρχίζουν με s για να διευκολύνουν τους Ισπανούς να προφέρουν. Παραδείγματα περιλαμβάνουν τα «σπαγγέτι», το οποίο γίνεται espagueti, και η αγγλική λέξη «snob», η οποία στα ισπανικά γίνεται esnob, αναφέροντας κάποιον που πιστεύει ότι είναι ανώτερος από τους άλλους. Το snobbishness είναι esnobismo στα ισπανικά.

Fútbol - ποδόσφαιρο

Το ποδόσφαιρο μπορεί να είναι το πιο δημοφιλές άθλημα της Ισπανίας, αλλά η ισπανική λέξη για το όμορφο παιχνίδι έρχεται κατευθείαν από τα αγγλικά, «ποδόσφαιρο». Ενδιαφέρουσα, η ισπανική έχει τη δική της λέξη για το άθλημα, balompié, αλλά σπάνια χρησιμοποιείται. Εμφανίζεται στον πλήρη τίτλο ορισμένων ονομάτων ποδοσφαιρικής ομάδας, όμως, όπως η ομάδα Real Betis Balompié με έδρα τη Σεβίλλη.

Cóctel - κοκτέιλ

Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για την εκμάθηση της λέξης για «κοκτέιλ» όταν ταξιδεύετε μέσω ισπανόφωνων χωρών. είναι σχεδόν η ίδια με την αγγλική, με μια μικρή διαφορά στην ορθογραφία. Η προέλευση της λέξης αμφισβητείται, αλλά το Oxford English Dictionary ισχυρίζεται ότι προέρχεται από τις ΗΠΑ, με την πρώτη καταγεγραμμένη χρήση το 1803.

Βάση

Τίποτα δεν έχει σχέση με το ποδόσφαιρο, αυτός είναι ένας άλλος ψεύτικος φίλος που στην πραγματικότητα σημαίνει τζόγκινγκ στα ισπανικά. Η ισπανική "πάπια" που σημαίνει "πηγαίνετε τζόκινγκ". Με σύγχυση, οι Ισπανοί χρησιμοποιούν επίσης την αγγλική λέξη που τρέχει για να σημάνει κάτι λίγο πιο σοβαρό: ένα τρέξιμο που είναι μια συγκεκριμένη απόσταση ή χρονομετρημένη.

Beicon - μπέικον

Δεν υπάρχει τίποτα πιο ικανοποιητικό από ένα πλούσιο σάντουιτς μπέικον, και όταν βρίσκεστε στην Ισπανία, θα είστε σίγουροι ότι γνωρίζετε τη σωστή λέξη γι 'αυτό, γιατί προέρχεται από την αγγλική γλώσσα. Σε ένα μεγάλο μέρος της Νότιας Αμερικής, ωστόσο, χρησιμοποιούν τον όρο tocineta ή tocino.

Ανύψωση - ανύψωση προσώπου

Όχι, δεν αναφέρεται στην ανύψωση βάρους, αλλά στην αντιμετώπιση της ανύψωσης. η ισπανική λέξη lifting σημαίνει ' lifting face' και έρχεται κατευθείαν από τον αγγλικό όρο.

Δεν είναι μόνο ισπανικά που έχει δανειστεί από τα αγγλικά. Κόβει και τους δύο τρόπους! Ελέγξτε μερικές κοινές αγγλικές λέξεις που είχαν κλαπεί από τα ισπανικά.