15 Σημάδια έχετε καρφώσει τη γερμανική γλώσσα

Σεξ και στερεότυπα στις διαφημίσεις των videogames | GameTalk ep.11 (Απρίλιος 2019).

Anonim

Η εκμάθηση μιας νέας γλώσσας αποτελεί πάντα μια πρόκληση, και ανάλογα με τη μητρική σας γλώσσα, θα βρείτε μερικές είναι πιο εύκολο να μάθουν από άλλες. Η σύνθετη γραμματική, οι λέξεις που στρεβλώνουν τη γλώσσα και τα γράμματα αλφάβητου που δεν έχετε ξαναδεί ποτέ κάνουν τη γερμανική σχετικά δύσκολη. Εδώ είναι 15 σημάδια που έχετε καταφέρει να μάθετε τη γερμανική γλώσσα.

Τα συγκεκριμένα άρθρα

Το πράγμα που προσπαθούν να μάθουν τα γερμανικά για τα περισσότερα, είναι τα τρία συγκεκριμένα άρθρα για τα μοναδικά ουσιαστικά - der, die και das. Έχετε ξεκινήσει μια σπουδαία εκκίνηση, αν γνωρίζετε ότι το der χρησιμοποιείται για αρσενικό, πεθαίνει για θηλυκό και das για ουδέτερα ουσιαστικά, αλλά πώς ξέρετε ακόμη και αν μια γερμανική λέξη είναι αρσενική, θηλυκή ή ουδέτερη; Εύκολη απάντηση: δεν το κάνετε. Η κατανομή είναι καθαρά αυθαίρετη και οι εγγενείς ομιλητές σχεδόν πάντοτε ξέρουν διαισθητικά ποιο άρθρο θα χρησιμοποιήσει. Εάν τα έχετε δίκιο, έχετε καρφώσει την γερμανική γλώσσα.

Σταματήστε να γκρινιάζετε στα σημάδια του Όρους Wank

Ξανά και ξανά, τα γερμανικά ονόματα τοποθεσιών κάνουν τους γύρους στο διαδίκτυο που έχουν αγγλικούς ομιλητές να γκρινιάζουν υστερικά ή να παραβιάζονται. Υπάρχουν γνήσιες πόλεις και τοπία στη Γερμανία που ξεκινούν από ονόματα Mount Wank, Titz και Weener και το όνομά τους δεν έχει καμία σχέση με αυτό που θα μπορούσαν να αναλάβουν οι γηγενείς ομιλητές της Αγγλίας. Εάν δεν παίρνετε τα giggles αλλά μάλλον γελάτε με τις πινακίδες για το Dümmer (πιο ηλίθιο), Pups (fart) και Kotzen (εμετός), βρίσκεστε στο σωστό δρόμο.

Γνωρίζετε το Umlaute σας

Μια πρώτη ματιά σε ένα γερμανικό κείμενο μπορεί να σας αναρωτιέται ποια είναι τα περίεργα γράμματα με τις δύο τελείες στην κορυφή, δηλαδή ä, ö και ü. Αυτά τα Γερμανικά Umlaute είναι πρόσθετα φωνήεντα σε a, e, i, o, u και οι δύο κουκίδες δείχνουν μια μικρή αλλαγή στον ήχο. Τώρα, το δύσκολο πράγμα είναι ότι δεν υπάρχουν ισοδύναμα στα αγγλικά τα οποία καθιστούν δύσκολη την έκφραση λέξεων που τους περιβάλλουν. Αν προφέρετε ä ως το e στο 'bet' και ö ως το e στην 'της', βρίσκεστε στα μισά του δρόμου. Η απόκτηση του δικαιώματος ü είναι δύο φορές πιο δύσκολη και πολλά γλωσσικά βιβλία συνιστούν στρογγυλοποίηση των χειλιών σας, ενώ λένε «δείτε» για να μιμηθεί τον ήχο. Το μόνο που μπορείτε να κάνετε είναι πρακτική, πρακτική, πρακτική.

Μπορείτε να καταλάβετε τις ανακοινώσεις των σιδηροδρομικών σταθμών

Ενάντια σε όλα τα στερεότυπα των Γερμανών που είναι ακριβείς και αξιόπιστες, η σιδηροδρομική εταιρεία της Deutsche Bahn εξοργίζει τακτικά τους επιβάτες της με καθυστερημένες υπηρεσίες, ακυρώσεις και έλλειψη πληροφοριών σε σχέση με τα δύο. Σε περίπτωση που υπάρχουν ανακοινώσεις, πρέπει συχνά να είστε τυχεροί για να αποκτήσετε το σίγουρο από αυτό μέσα από τον θόρυβο του ήχου και το mumbling που αντηχεί από τα ηχεία. Αν καταλαβαίνετε, θεωρήστε τον εαυτό σας μια γερμανική γλώσσα pro.

Παίρνετε τη γερμανική αίσθηση του χιούμορ

Η γενική αντίληψη είναι ότι οι Γερμανοί δεν έχουν καθόλου αίσθηση του χιούμορ - οι πιθανότητες είναι ότι δεν το καταλαβαίνετε. Ο τρόπος με τον οποίο χρησιμοποιείται η γλώσσα ποικίλλει από τον έναν πολιτισμό στον επόμενο και έτσι τα αστεία. Η μετάφραση του χιούμορ σε μια ξένη γλώσσα είναι από τα πιο δύσκολα πράγματα που μπορείτε να επιχειρήσετε όταν μαθαίνετε. Έτσι, σπάζοντας ένα αστείο στα γερμανικά και παίρνοντας έναν γηγενή ομιλητή για να ξεσπάσει στο γέλιο είναι μια καλή ματιά που έχετε καταφέρει να μάθετε τη γερμανική γλώσσα.

Μπορείτε να παραγγείλετε φαγητό σε μια διάλεκτο

Η ευχέρεια σε μια μη-μητρική γλώσσα είναι αρκετά το επίτευγμα, αλλά η κατανόηση των περιφερειακών διαλέκτων είναι ένας καλός δείκτης ότι φτάνετε στο κύριο επίπεδο. Ο Hochdeutsch είναι ισοδύναμος με τα αγγλικά της Βασίλισσας και μιλάει ευρέως, αλλά η επίσκεψη σε ορισμένες περιοχές της Γερμανίας μπορεί να σας οδηγήσει σε χαμένη μετάφραση. Το Kölsch, η βαυαρική γερμανική, η σουηβική και η σαξονική διάλεκτος έχουν όλες τις ιδιορρυθμίες τους, οι οποίες και οι Γερμανοί γηγενείς ομιλητές από άλλες περιοχές δεν καταλαβαίνουν. Εάν μπορείτε, για παράδειγμα, να έχετε νόημα για ένα μενού φαγητού σε ένα παραδοσιακό εστιατόριο Bamberg, το έχετε μάλλον καρφώσει.

Παρακολουθείτε ταινίες χωρίς υπότιτλους

Για την τύχη των εγγενών αγγλικών ομιλητών, ένα καλό κομμάτι διεθνώς μεταδιδόμενου κινηματογράφου και τηλεόρασης παράγεται στα αγγλικά. Τα μη εγγενή ηχεία συχνά παρακολουθούν πλήρως μεταγλωττισμένες εκδόσεις ή ενεργοποιούν τους υπότιτλους στη μητρική τους γλώσσα. Δοκιμάστε να παρακολουθήσετε μια ταινία στα γερμανικά χωρίς αγγλικούς υπότιτλους για να δείτε πόσο καλά είναι οι γλωσσικές δεξιότητές σας πραγματικά.

Βλέπετε τη γερμανική γραφειοκρατία

Οι περισσότεροι Γερμανοί θέλουν να έχουν τα πράγματα τους σε τάξη, και το ίδιο ισχύει και για τη δημόσια ζωή, η οποία διατηρείται από κάποιους κανόνες, κανονισμούς και το σημαντικότερο, σωρούς γραφικών. Ενώ οι περισσότεροι Γερμανοί υποχρεώνουν, η διαδικασία για οτιδήποτε από τους φόρους σας να υποβάλουν αίτηση για ένα επίσημο έγγραφο, πόσο μάλλον το επίδομα του αιτούντος εργασία μπορεί να είναι μακρύς, περίπλοκος και απογοητευτικός για τους ντόπιους και σχεδόν αδύνατο εάν δεν μιλάτε τη γλώσσα. Εάν η αντιμετώπιση της γραφειοκρατικής διαδικασίας δεν πυροδοτήσει μια φωνή που ταιριάζει στο τέλος σας, οι γερμανικές δεξιότητές σας είναι πιθανώς κάτι περισσότερο από απλά αξιοπρεπείς.

Ονειρεύεσαι στα γερμανικά

Το να είσαι εντελώς άπταιστη σε μια δεύτερη γλώσσα και η χρήση του επηρεάζει ενεργά το υποσυνείδητό σου μέχρι το σημείο που σκέφτεσαι και ονειρεύεσαι στη μη μητρική σου γλώσσα. Αν πιάσετε τον εαυτό σας γράφοντας τη λίστα αγορών στα γερμανικά ή ξυπνάτε από τα διαυγή όνειρα στα οποία μιλάτε τη γλώσσα, μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι είστε στον καλύτερο τρόπο να φτάσετε σε μια γηγενή εντολή της γερμανικής.

Μπορείτε να πείτε Streichholzschächtelchen

Η γερμανική γλώσσα είναι γεμάτη με σύνθετα ουσιαστικά ή λέξεις που αποτελούνται από διάφορα ουσιαστικά αρθρωτά. Οι εύκολες είναι οι Freizeit, που αποτελείται από frei και Zeit και απλά σημαίνει ελεύθερος χρόνος ή Orangensaft που είναι απλά μια ένωση των Orangen (πορτοκάλια) και Saft (χυμός). Αλλά σε συνδυασμό με τις άλλες ιδιαιτερότητες της γερμανικής γλώσσας, παίρνετε αδύνατες λέξεις όπως το Streichholzschächtelchen (μικρό κουτάκι) ή το Quietscheentchen (τσιγγούνα).

Μπορείτε να κυριαρχήσετε τις γλωσσικές στροφές

Ακόμα και οι γηγενείς ομιλητές ανακατεύουν ακολουθίες παρόμοιων και αλλιταριστικών λέξεων. Εάν μπορείτε να διαβάσετε γρήγορα τις παρακάτω φράσεις χωρίς να χρεώνετε, είστε κύριος της γερμανικής γλώσσας. Αριθμός 1 - Fischers Fritze fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritze - εύκολο, σωστά; Το επόμενο είναι λίγο πιο δύσκολο - Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben. Και ο τελικός γερμανικός γλωσσομάχος είναι πιθανώς ο Der Kleine plappernde Kaplan που κλέβει το κτύπημα του Pappplakate a die klappernde Kapellwand.

Μπορείτε να πείτε από το seid

Οι δύο μικρές λέξεις φαίνονται και ακούγονται σχεδόν το ίδιο, αλλά φέρουν ένα εντελώς διαφορετικό νόημα, παρόμοιο με το / εκεί / αυτοί είναι, και είστε / εσείς. Παρόλο που πολλοί γηγενείς ομιλητές της αγγλικής γλώσσας συγχέουν αυτές τις λέξεις, πιθανότατα γνωρίζουν πόσο σημαντικό είναι να διακρίνει κανείς μεταξύ τους για να έχει νόημα το γράψιμό σας. Το ίδιο συμβαίνει και με το γερμανικό σέιντ και το seid - seit σημαίνει «από» ή «για» όπως στο σπίτι μου δεν είμαι από τις 5 μ.μ. / για έξι ώρες. Ο Seid, από την άλλη πλευρά, είναι η δεύτερη πολυφωνική σύζευξη του ρήματος (που πρόκειται να γίνει).

Είσαι ευθεία στο σημείο

Οι Γερμανοί έχουν κυριαρχήσει την τέχνη της μετάβασης σε ένα σημείο με λίγα λόγια ένα δυνατό. Δεν κτυπά γύρω από τον θάμνο και δεν λέει τι σημαίνει πραγματικά ή δεν είναι ευθεία στο σημείο θεωρείται αναποτελεσματική, αν όχι αγενής, δεδομένου ότι σπαταλάτε πολύτιμο χρόνο κάποιου. Αν κατορθώσετε να αποφύγετε περιττές επεξεργασίες και μεταφορικές ομιλίες, ανταγωνίζεστε τους γηγενείς ομιλητές.

Μιλάς το lingo

Αν αρχίσετε να παίζετε απατεώνας από την ομιλία του σχολικού εγχειριδίου από εσάς σε εισαγωγικά μαθήματα γλωσσών και να ρίξετε τους κοινούς γερμανικούς ιδιωματισμούς εδώ και εκεί, είστε στο δρόμο σας για να φτάσετε σε ένα προχωρημένο επίπεδο. Μόλις το έχετε κρεμάσει, οι φράσεις όπως το Ich versteh 'nur Bahnhof κυλήσουν εύκολα τη γλώσσα. Αυτό κυριολεκτικά μεταφράζεται στο «κατανοώ μόνο το σιδηροδρομικό σταθμό » και είναι το ισοδύναμο του «Είναι όλα ελληνικά για μένα».

Μπορείτε να καταριέσετε και να παραπονεθείτε στα γερμανικά

Ας είμαστε ειλικρινείς, όλοι γνωρίζουμε ένα δίκαιο μερίδιο ακατέργαστων λέξεων σε πολλές γλώσσες. Όχι ότι η φράση ενθαρρύνεται, αλλά η γνώση του πώς να φεύγει προφορικά ένα ατμό σε μια άλλη γλώσσα από τη δική σας, μπορεί να είναι παράξενα ικανοποιητική. Ειδικά εάν συναντήσετε οποιαδήποτε μορφή αδικίας ενώ βρίσκεστε στο εξωτερικό, βοηθάει να μάθετε πώς να φτάσετε στο σημείο σας.